Jos kuulisit jonkun huokaavan -käsiohjelma

ESIINTYJÄT:

Erika Alajärvi, Ulla Paakkunainen ja Mika Seppänen

Mitä saa mukaansa, kun on lähdettävä ja jätettävä kaikki? Läpi vuosisatojen ovat ihmiset lähteneet eri syistä tahtoen tai tahtomattaan. Mukana ovat kulkeneet muistot laulujen muodossa.

Jos kuulisit jonkun huokaavan on musiikillinen ja tanssillinen kohtaaminen niiden peteneran historiallisten ainesten kanssa, jotka ovat säilyneet nykypäivään. Eri aikakausilta ja eri paikoista peräisin olevista lauluista syntyy kokonaisuus, joka kertoo lähtemisestä ja lähtevän, lähteneen kaipauksesta.

Flamencon tyylilajina petenera edustaa syvää melankoliaa; kaihoa, lumousta ja kirousta, mutta sen juuret ulottuvat kauas menneisyyteen. Siinä soivat niin kansanlaulut kuin romanssit ja sefardijuutalaisten laulut keskiajalta, se on kulkeutunut konkistadorien jälkeisinä aikoina Etelä-Amerikkaan, ja palannut taas muuntuneena.

Esiintyjistä jokainen on taiteellisen uransa aikana ristennyt, tietämättäänkin, peteneran eri aikojen ilmentymien kanssa. Jokainen tuo oman historiansa mukaan kohtaamiseen: vanha musiikki, kansanmusiikki, klassinen maailma ja nykyflamenco keskustelevat keskenään.

***

Jos kuulisit jonkun huokaavan (Andalusialainen kansanlaulu petenera, alkuperä tuntematon, suomennos Aale Tynni)

Ah, el novio no quere dinero (sefardijuutalainen häälaulu 1500-luvulta)

Como la rosa en la güerta (1400-luvulta, tallennettu Rhodekselta)

Petenera (flamencoversiot alk. n. 1845, Espanja)

A la una yo nací (tunnetaan myös nimillä Nana Sefardí, Petenera del niño turco, ennen v. 1492, Turkki)

Romance de la monja (ensimmäinen kirjoitettu versio julkaistu 1550-luvulla kokoelmassa Silva de romances, Espanja)

J. S. Bach: Cello Suite No. 5 in C minor BWV 1011: I. Prélude (1717-1723)

Si hasta ti llega un suspiro (Andalusialainen kansanlaulu petenera, alkuperä tuntematon)

Peteneras antiguas (1700/1800-l Meksiko)

***

Teoksen idea ja koreografia: Erika Alajärvi

Musiikin sovitus: Mika Seppänen, Ulla Paakkunainen ja Erika Alajärvi

Puvustus: työryhmä ja Ateljee Anna Pérez

Kantaesitys: 19.6.2019 Aino Acktén kamarifestivaali, Cafe Sonck, Helsinki

Tuotanto: Hierbabuena

Nettisivut: www.hierbabuena.fi www.ullapaakkunainen.com

Kiitos

Kiitos tuesta koreografiseen työhön

Jos kuulisit jonkun huokaavan

Jos kuulisit jonkun huokaavan, jostakin jos kuuluu huokaus, älä kysy kuka huokaa noin, Petenera kallein aarre, sillä minä kyllä kertoa voin, jostakin jos kuuluu huokaus.

Nuo silmät, oi tumma neitoni, sinun silmäsi, oi neitoni, jopa auringon ne voittavat: niinkuin kaksi aurinkoista ovat silmäsi, ne loistavat, kauniit silmäsi, oi neitoni. (suomennos Aale Tynni)

***

Oi, sulhanen ei tahdo rahaa, hän tahtoo rikkaan morsiamen, tulin katsomaan, että he iloitsevat, menestyvät ja heillä on kaikkea

Oi, sulhanen ei tahdo dukaatteja, hän tahtoo siunatun morsiamen, tulin…

Oi, sulhanen ei tahdo rannekoruja, hän tahtoo iloisen morsiamen, tulin…

Nyt tahtoo sulhanen rahaa ja hän tahtoo onnekkaan morsiamen, tulin..

Nyt tahtoo sulhanen dukaatteja ja hän tahtoo siunatun morsiamen, tulin…

Nyt tahtoo sulhanen rannekoruja ja hän tahtoo iloisen morsiamen, tulin..

***

Kuin ruusu puutarhassa, kukat nupullaan, sellainen on neito kuolemansa hetkellä.

Äidin kyyneleet, pian Jumalakin ne tuntee, vaikka hän luulee surun jatkuvan, kaikella on aikansa.

Avatkaa ovet ja ikkunat, tulkaa tyttäreni tykö, ken hänet näki itki, nähdessään enkelini kuolevan.

  ***

Tule tänne Parantaja ja paranna minulta vaivani, sillä jollet sinä niitä paranna, ei niitä paranna kukaan.

***

Yhdeltä synnyin, kahdelta vartuin, kolmelta otin rakastajan, neljältä meni naimisiin. Menin naimisiin rakkaani kanssa. Aarteeni, elämäni ja rakkaimpani

Kerro tyttö mistä tulet, haluan tutustua sinuun. Jollei sinulla ole rakasta, minä suojelen sinua. Aarteeni, elämäni ja rakkaimpani

Sotaan lähtiessäni, heitin ilmaan kaksi suudelmaa. Yksi on äidilleni ja toinen on sinulle. Aarteeni, elämäni ja rakkaimpani

***

Äitini vei minut luostariin, säästääkseen myötäjäiseni. Neljä tuli minua noutamaan, minut kärryyn istutettiin, minua kylillä kuljetettiin, ja yhdelle kerrallaan kaikista ystävistäni jätin hyvästit.

Minut ovelle pysäytettiin, minut sisälle vietiin, minulta käätyni otettiin ja kaikki koruni poistettiin. Mutta en tunne enää mitään. Minulta hiukseni leikattiin ja kultaisella lautasella ne isälleni annettiin.

Kaapuun minut puettiin ja kovaan ääneen huudettiin: viaton ja köyhä.

***

Si llega hasta tí un suspiro, no preguntes de quién es, Petenera de mi vida, porque yo te lo diré, si llega hasta tí un suspiro.

Tus ojos, morena mía, llevan pleito con el sol. Porque el sol es uno solo, tus ojos dos soles son, tus ojos morena mía. (vrt. suomennos Jos kuulisit jonkun huokaavan)

***

Peteneraa, hyvät herrat, ei kukaan osaa tanssia. Ainoastaan merimiehet, voi niin yksin, niin yksin, ainoastaan merimiehet, jotka merellä purjehtivat.

Voi niin yksin, niin yksin. Niittypolkujen yksinäisyys. Kanssasi minulla on kaikki, eikä mitään ilman sinua.

Toissayönä uneksin, että syliisi nukahdin. Kunpa se olisi totta. Voi niin yksin, niin yksin. Kunpa se olisi totta minkä uni minulle kertoi.

Voi niin yksin, niin yksin. Horisontin yksinäisyys. Niin usein myös vuori, omasta puustaan palaa.

Ken minut Peteneraksi risti, ei nimeä osannut antaa. Parempi kun olisi nimennyt, rakas tyttöni, parempi kun olisi nimennyt Miesten turmioksi.

Voi niin yksin, niin yksin. Vihreän metsän yksinäisyys. Mistä pikkuiseni ottaa kiinni, se häntään saakka puree.

Petenera, hyvät herrat, on huonomaineinen nainen. Hän kävelylle lähtee öisin. Voi niin yksin, niin yksin, hän kävelylle lähtee öisin ja aamunkoitteessa palaa.

Voi niin yksin, niin yksin. Yksinäisyys meissä kaikissa. Kaikilla on rakkaansa, mutta minua purkoon koira.

***

Hienoon liinaan kaupassa tuli tahra. Se myydään halvemmalla, koska se menetti arvonsa.